Poeta de la lírica galaicoportuguesa del que se ignoran sus datos biográficos. Su labor creativa es del siglo XIII, y se le atribuye origen gallego, parece que de Pontevedra, pues en una cantiga de amor se declara enamorado de una monja que relaciona con otra del convento de Nogueira, próximo a Pontevedra.
De Eanes Solaz nos han llegado siete obras, de las que cuatro son cantigas de amor y tres de amigo. Una de ellas es un alba de gran originalidad y un tanto enigmática, por las palabras edoi lelia doura, que durante mucho tiempo han carecido de un significado claro y se ha tardado casi un siglo en descifrar. Después de diversas tentativas, la investigación de Rip Cohen y Federico Corriente (2002), encuentran que lelia doura es árabe, de las cuales lelia es una transcripción de leia -con yeísmo típicamente andaluz-, que significa ‘a mí’ o ‘para mí’; y doura representa el árabe andalusí ddáwra, ‘turno’. Lelia doura -o sea leia ddáwra- significa por tanto ‘me toca a mí’. En cuanto a edoy, para Cohen y Corriente se trataría de una frase no árabe sino mozárabe, representando et [h]oy, con la característica sonorización de la sorda intervocálica -t-, es decir, la traducción de la frase enigmática consiste en ‘Y hoy me toca a mí’.
La cantiga refleja el amor de una mujer árabe andalusí, de un harén, por su señor, y la frase expresa la suerte de saber que hoy es ella la afortunada, lo que le hace permanecer sin dormir a la espera de su amado. [AS]